Abbiamo tempo

Abbiamo tempo

Sa ne imaginam cu totii pentru o clipa ca japonezii ne-ar fi daruit ceremonia ceaiului si ca, peste ani, ne-ar fi cerut sa o interpretam pe intelesul lor. Va inchiputi o strunga de oi pe muntele Fuji? Sau ca luptele cu tauri s-ar fi nascut in Baragan? Poate mult mai normal ar fi fost sa inventam pizza si sa trimitem la Roma ursul romanesc… De ce spun toate astea? Pentru ca acum cateva zile am citit poemul “Avem timp” al lui Octavian Paler in limba italiana, intr-o traducere ce apartine doamnei Marilena Rodica Chiretu. Suna extraordinar de frumos, limpede, si parca mult mai deschis, mai optimist, decat in romaneste. Or fi de vina vocalele prea “tari” de pe Tibru? Nu stiu exact, insa poezia lui Paler mi-a fost la fel de familiara si in aceasta limba. Incercati si voi:

 

Avem timp

 “Avem timp pentru toate. Sa dormim,
sa alergam in dreapta si in stanga,
sa regretam ce- am gresit si sa gresim din nou,
sa- i judecam pe altii şi să ne absolvim pe noi insine,
avem timp sa citim si sa scriem,
sa corectam ce- am scris, sa regretam ce- am scris,
avem timp să facem proiecte si sa nu le respectam,
avem timp sa ne facem iluzii
si sa rascolim prin cenusa lor mai tarziu.

 Avem timp pentru ambitii si boli,
sa invinovatim destinul si amanuntele,
avem timp sa privim norii, reclamele sau un accident oarecare,
avem timp să ne- alungam intrebările,
sa amanăm raspunsurile,
avem timp sa sfaramăm un vis si sa- l reinventam,
avem timp să ne facem prieteni, sa- i pierdem,
avem timp sa primim lectii si sa le uitam dupa- aceea,
avem timp sa primim daruri si sa nu le- ntelegem.

 Avem timp pentru toate.
Nu e timp pentru putina tandrete.
Cand sa facem si asta murim.”

 

 

 

“Abiamo tempo per tutto. Dormire, correre di qua e di là, rimpiangere ciò che abbiamo sbagliato e sbagliare di nuovo,
giudicare gli altri e assolvere noi stessi,
abbiamo tempo per leggere e scivere, correggere ciò che abbiamo scritto, rimpiangere ciò che abbiamo scritto,
abbiamo tempo per fare dei progetti e non rispettarli,
abbiamo tempo per farci illusioni
e cercare nella loro cenere più tardi.

Abbiamo tempo per ambizioni e malattie,
trovare colpevoli il destino e i dettagli,
abbiamo tempo per guardare le nuvole, le pubblicità,
oppure un incidente qualsiasi,
abbiamo tempo per cacciare via le domande
e rimandare le risposte,
abbiamo tempo per spezzare un sogno e inventarlo di nuovo,
abbiamo tempo per farci amici, per perderli,
abbiamo tempo per ricevere dei regali e per non capirli.

Abbiamo tempo per tutto.
Non c’è tempo per un po’ di tenerezza.
Quando lo dobbiamo fare, moriamo.”

 

 Imi place sa cred ca pe undeva, prin sertarele sale, se afla si pagini scrise in italiana sau spaniola. Limbi, tari si civilizatii pe care Paler le-a indragit atat de mult. Si m-ar bucura sa-mi dea cineva dreptate…

 

 

 

2 Responses to “Abbiamo tempo”

  1. Nu numai in italiana si spaniola,O. Paler a indragit la fel de mult cultura si civilizatia greaca.”Avem timp” suna foarte bine si in romana.

  2. Ma astept mai putin ca Octavian Paler sa fi scris ceva in greceste… Desi nu ar fi ceva iesit din comun.

Leave a Reply